LSPzone.com

ソフトウェアローカリゼーション

ソフトウェアローカリゼーション

ソフトウェアローカリゼーションにおけるメリット

ソフトウェアのローカリゼーションとは、単にユーザーインターフェイスを翻訳するだけではありません。 より多くのユーザーに製品を使ってもらえうようにするには、文化的障害を解決する必要があります。



ソフトウェアのローカリゼーションとは
ソフトウェアのローカリゼーションと従来の文書翻訳はどう違うのでしょうか?
標準的なソフトウェアのローカリゼーションのプロセスとはどのようなものでしょうか?
SDL Passoloとは何でしょうか?また、どのようなメリットがありますか?  
 

ソフトウェアのローカリゼーションとは?

ソフトウェアのローカリゼーションとは、ソフトウェア製品を、対象となる市場の言語、文化、技術的要件に適合させるプロセスです。 このプロセスは大きな労働力を要するため、多くの場合は開発チームが非常に長い時間をかけて行います。

ソフトウェアのローカリゼーションと従来の文書翻訳はどう違うのでしょうか?

ソフトウェアのローカリゼーションとは、ソフトウェアやWeb 製品(ソフトウェアそのものだけでなく、関連する製品ドキュメントすべてを含みます)を翻訳し、適合させることです。
従来の翻訳は通常、元のドキュメントが完成してから行われます。 一方、ソフトウェアのローカリゼーションは、すべての言語バージョンを同時に出荷可能にするため、元の製品の開発と並行して行うことが多いです。 たとえば、ソフトウェアの文字列の翻訳は、ソフトウェア製品がまだベータ段階のうちに開始されることがあります。
 
翻訳はローカリゼーションプロジェクト活動の一環でしかありません。翻訳以外にも、プロジェクト管理、ソフトウェア開発、テスト、DTPなど、数多くのタスクがあります。

標準的なソフトウェアのローカリゼーションのプロセスとはどのようなものでしょうか?

適切にローカライズされたソフトウェア製品は、見た目も使い勝手も、元々対象となる市場に向けて作成、設計された製品のように感じられます。 ソフトウェア製品やWebサイトを効果的にローカライズするために考慮すべき点としては、言語はもちろんのこと、測定単位、数字の形式、住所の形式、日付と時刻の形式(長短とも)、用紙のサイズ、フォント、デフォルトのフォント選択、大文字と小文字の区別、文字セット、並べ替え、単語間の区切りとハイフネーション、地域ごとの規則、著作権の問題、データ保護、支払方法、通貨の換算、税金、その他さまざまなものがあります。
 
標準的なローカリゼーションのプロセスには、基本的に次のような手順があります。

  • 受け取った素材の分析、およびローカリゼーションに必要なツールとリソースの評価
  • 文化面、技術面、言語面の査定
  • 用語集の作成と管理
  • ターゲット言語への翻訳
  • ユーザーインターフェイス(必要に応じてフォームやダイアログのサイズ変更を含む)の適合
  • テキストや記号などを含むグラフィック、スクリプト、その他のメディアのローカリゼーション
  • ローカライズされたファイルのテスト用コンパイルおよび構築
  • 言語面、機能面での品質保証
  • プロジェクトの配布     

SDL Passoloとは何でしょうか?また、どのようなメリットがありますか?

SDL Passoloは、ソフトウェアローカリゼーションをさまざまな面から技術的にサポートし、ユーザーが翻訳作業に集中できるようにするローカリゼーションツールです。 SDL Passoloで作業すると、翻訳されたテキスト文字列をダイアログやメニュー内に表示することができます。 翻訳の結果、テキスト文字列の長さが変わった場合は、ダイアログやフォームのレイアウトをSDL Passoloで直接変更することができます。

SDL Passoloには、ソフトウェアに含まれるすべての要素(文字列、メニュー、ダイアログ、ビットマップ、アイコンなど)のローカライズに必要なツールが含まれています。 SDL Passoloでは、元のテキストファイルにアクセスしたり、ソフトウェアの開発に使用した開発環境を用意しなくても、ソフトウェアのローカライズ版を作成することができます。

自動テスト機能、主要な翻訳メモリへのインターフェイス、すべての主要Windowsフォーマットのほか、テキストファイル、XMLやHTMLといったタグつきフォーマットで作業できるオプションもついたSDL Passoloは、究極のソフトウェアローカリゼーションツールと言えるでしょう。