LSPzone.com

Mémoire de traduction

Mémoire de traduction

Conseils et astuces

Consultez cette section pour découvrir des conseils et des raccourcis à utiliser avec SDL Trados Studio 2009.



tcm:19-23523-64
Livrer des fichiers TTX bilingues ainsi que des fichiers traduits nettoyés à partir de fichiers Word

Livrer des fichiers TTX bilingues ainsi que des fichiers traduits nettoyés à partir de fichiers Word


  1. Récupérez le fichier Word d'origine et convertissez-le au format TTX avec SDL Trados 2007 Suite.
  2. Traduisez le fichier TTX dans SDL Trados Studio 2009.
  3. Le fichier ouvert dans l'affichage Editeur, cliquez sur « Enregistrer la cible sous » dans le menu Fichier, puis sélectionnez le fichier d'origine pour créer un fichier Word nettoyé.
  4. Dans l'affichage Projets, cliquez avec le bouton droit sur votre projet, sélectionnez « Tâches en mode batch », puis cliquez sur « Finaliser » pour créer un fichier TTX bilingue.

Cette procédure de compatibilité désactive la fonction d'aperçu en temps réel de SDL Trados Studio 2009. Vous pouvez cependant afficher votre fichier dans Word à tout moment de la traduction en cliquant sur le bouton « Afficher la cible » de la barre d'outils Aperçu.

Pour les fichiers non Office, si vous ne disposez pas de l'application d'origine (ou si vous ne pouvez obtenir les fichiers d'origine), traduisez simplement le fichier TTX fourni. Dans ce cas, vous pourrez seulement afficher l'aperçu dans Internet Explorer.

Suggestion de Joel Earnest, American Technical Translations

tcm:19-23523-64
Mettre à niveau une mémoire de traduction existante

Mettre à niveau une mémoire de traduction existante


Vous pouvez mettre à niveau le contenu et les paramètres de bases de données de mémoire de traduction existantes vers le nouveau moteur de mémoire de traduction RevleX™ 2009. 

Pour cela, accédez à l'affichage Accueil de SDL Trados Studio 2009 et cliquez sur l'option Mettre à niveau les mémoires de traduction dans la barre d'outils Outils.  L'assistant Mettre à niveau des mémoires de traduction apparaît. 

Dans l'écran Mémoires de traduction d'entrée, cliquez sur l'option de votre choix selon que vous souhaitez ajouter une mémoire de traduction sur fichier ou sur serveur pour effectuer une mise à niveau (la mise à niveau groupée est possible pour les mémoires de traduction sur fichier).  Dans l'écran Mémoires de traduction de sortie, indiquez les détails de création de la mémoire de traduction de sortie.  Dans l'écran Paramètres des mémoires de traduction de sortie, consultez les paramètres de mémoire de traduction existants et définissez les modifications que vous souhaitez appliquer à la mémoire de traduction de sortie.  Cliquez sur Terminer pour lancer la mise à niveau. 

La mémoire de traduction de sortie résultante peut alors être utilisée dans SDL Trados Studio 2009.

tcm:19-23523-64
Ouvrir un fichier pour traduction par un clic droit

Ouvrir un fichier pour traduction par un clic droit


Vous pouvez ouvrir un fichier pour traduction directement à partir du bureau.  Pour cela, naviguez jusqu'à l'emplacement du fichier.  Cliquez sur le nom du fichier pour le mettre en surbrillance, cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez SDL Trados Studio 2009 > Open documents (Ouvrir des documents).  Le fichier s'ouvre pour traduction dans l'affichage Editeur de SDL Trados Studio 2009.
tcm:19-23523-64
Personnaliser SDL Trados Studio 2009

Personnaliser SDL Trados Studio 2009


Dans SDL Trados Studio 2009, vous pouvez personnaliser la présentation des fenêtres. 

Dans le menu Affichage, choisissez les fenêtres que vous souhaitez voir apparaître, ainsi que la couleur de l'interface.  Dans le menu Outils, sélectionnez Options pour définir les couleurs utilisées dans les différents affichages, ainsi que les raccourcis clavier de votre choix. 

Dans SDL Trados Studio 2009, vous pouvez utiliser le menu déroulant situé dans l'angle supérieur droit de chaque fenêtre pour qu'elle soit ancrée ou automatiquement masquée.

tcm:19-23523-64
Travailler dans un environnement parfaitement clair

Travailler dans un environnement parfaitement clair


Savez-vous que vous pouvez automatiquement modifier les paramètres de l'affichage Editeur afin de travailler dans un environnement parfaitement clair et simple à gérer ? 

Pour cela, accédez à l'affichage Editeur dans SDL Trados Studio 2009.  Cliquez sur le menu Affichage et sélectionnez l'option Plein écran (raccourci clavier F11).  SDL Trados Studio masque automatiquement les fenêtres ouvertes et prépare le volet d'affichage pour la traduction. 

Vous pouvez afficher le contenu de chaque fenêtre en passant la souris sur son nom.  Pour désactiver cet affichage, cliquez sur le menu Affichage et sélectionnez l'option Plein écran.

tcm:19-23523-64
Gérer les formats, les marquages et les variables

Gérer les formats, les marquages et les variables


Savez-vous que vous pouvez automatiquement gérer le formatage, les balises, les marquages et les variables du segment source en utilisant la liste déroulante QuickPlace ?

En cours de traduction, appuyez sur CTRL+ pour afficher la liste déroulante QuickPlace et passer en revue tous les éléments de mise en forme, les balises, les marquages et les variables présents dans le segment source. Sélectionnez l'élément requis dans la liste déroulante et appuyez sur Entrée pour l'accepter et l'insérer dans le segment traduit.

tcm:19-23523-64
Prise en charge des derniers formats de fichiers

Prise en charge des derniers formats de fichiers


Savez-vous que SDL Trados Studio 2009 est la solution du secteur de la localisation qui prend en charge le plus grand nombre de types de fichiers ?

SDL Trados Studio 2009 vous offre une prise en charge supplémentaire afin que vous puissiez accepter les formats de fichiers les plus récents, tels que Microsoft Office 2007, PDF, Adobe FrameMaker 8.0 et 9.0, et Adobe InDesign CS4.

En vous permettant de travailler facilement et rapidement avec plus de 70 types de fichiers différents, SDL Trados vous assure de ne plus jamais refuser un projet de traduction pour des raisons de compatibilité !

tcm:19-23523-64
Aperçu en temps réel

Aperçu en temps réel


Savez-vous que, au fil de la traduction, vous pouvez obtenir un aperçu en temps réel du document final ? 

Lorsque vous ouvrez un document pour traduction dans l'affichage Editeur, cliquez sur le lien Cliquez ici pour générer l'aperçu initial dans la fenêtre Aperçu pour générer l'aperçu du document.  Au fur et à mesure que vous acceptez les segments traduits dans le document, la fenêtre Aperçu est mise à jour et affiche le texte traduit tel qu'il apparaîtra dans le document final. 

L'aperçu classique du texte source et cible est également disponible : accédez au menu Fichier et sélectionnez l'option Afficher dans.

tcm:19-23523-64
Contrôles qualité en temps réel

Contrôles qualité en temps réel


Savez-vous que, en cours de traduction et de révision, vous pouvez réaliser des opérations en temps réel d'assurance qualité et de vérification de la terminologie et de la mise en forme ?

Vous pouvez définir les paramètres globalement pour tous les projets. Pour cela, accédez au menu Outils et sélectionnez Options.  Vous pouvez définir les paramètres pour le projet ou le document en cours. Pour cela, accédez au menu Projet et sélectionnez Paramètres du projet.  Cliquez sur la section Types de fichiers > TYPE DE FICHIER > Vérification des balises pour définir les paramètres de vérification de la mise en forme.  Cliquez sur la section Vérification pour définir les paramètres correspondant aux opérations d'assurance qualité et terminologique. 

Au fil de la traduction, SDL Trados Studio 2009 applique les éléments de contrôle en temps réel et affiche les messages de vérification éventuels dans la fenêtre Messages.

tcm:19-23523-64
Personnaliser l'affichage des entrées lors de la traduction

Personnaliser l'affichage des entrées lors de la traduction


Savez-vous que vous pouvez afficher des entrées terminologiques contextuelles dans la fenêtre de reconnaissance terminologique ?

Pour cela, cliquez sur le bouton Paramètres de la liste des résultats dans la fenêtre de reconnaissance terminologique.  Dans la boîte de dialogue Paramètres de la liste des résultats, cliquez sur le bouton Sélectionner les champs pour sélectionner d'autres champs contexte à afficher.  Des paramètres supplémentaires sont également disponibles pour définir la présentation du texte.  Cliquez sur OK pour enregistrer les paramètres et afficher le contenu pour chacun des termes trouvés en cours de traduction.

Vous pouvez afficher une entrée au format SDL MultiTerm en cliquant sur le bouton Afficher les détails du terme dans la fenêtre de reconnaissance terminologique.

tcm:19-23523-64
Travailler avec des filtres de messages

Travailler avec des filtres de messages


Savez-vous que vous pouvez filtrer l'affichage des remarques et des messages de vérification en fonction de leur degré de priorité ?

Dans la fenêtre Remarques ou Messages, cliquez sur le bouton d'affichage/de masquage pour définir le degré de priorité des commentaires ou messages que vous souhaitez afficher. Ceux sélectionnés pour être affichés le sont et ceux désélectionnés pour être masqués ne sont pas visibles.

tcm:19-23523-64
Filtrer les types de concordance

Filtrer les types de concordance


Savez-vous que vous pouvez utiliser des filtres pour afficher différents types de concordance en cours de traduction et de révision ?

Dans l'affichage Editeur, la barre d'outils Afficher le filtre contient un ensemble de filtres prédéfinis pour les types de concordance.  Choisissez un filtre dans la liste déroulante Affichage :.  Le filtre est appliqué et les segments correspondant au filtre sont affichés.  Vous pouvez également rechercher et afficher les segments contenant un mot ou une expression en saisissant des critères de recherche dans la zone de texte de contenu de la barre d'outils, puis en appuyant sur Entrée.

tcm:19-23523-64
Définir des options globales dans SDL Trados Studio 2009

Définir des options globales dans SDL Trados Studio 2009


Savez-vous que vous pouvez gagner un temps considérable en définissant des paramètres globaux fréquemment utilisés ?

Dans SDL Trados Studio 2009, accédez au menu Outils et sélectionnez Options.  Dans la boîte de dialogue Options, vous pouvez définir de nombreux paramètres, notamment les langues source et cible par défaut pour vos projets de traduction, la mémoire de traduction et les bases de données terminologiques par défaut que vous utilisez, les paramètres de vérification, les paramètres du traitement en mode batch, des raccourcis clavier et bien plus encore.