LSPzone.com

Translation Memory

Translation Memory

Tips & Tricks

Use this section to learn about useful hints and shortcuts to use when working with SDL Trados Studio 2009.



tcm:11-23523-64
Deliver bilingual TTXs and cleaned translated files from Word files

Deliver bilingual TTXs and cleaned translated files from Word files


  1. Obtain the original Word file and convert it to a TTX in SDL Trados 2007 Suite.
  2. Translate the TTX in SDL Trados Studio 2009.
  3. With the file open in the Editor view, select Save Target As… from the File menu and then click Original File to create a clean Word file.
  4. In the Projects view, right-click your project, select Batch Tasks and then Finalize to create a bilingual TTX.

This compatibility procedure disables the real-time preview feature in SDL Trados Studio 2009, but you can still preview your file in Word at any time while translating by clicking the View Target button on the Preview toolbar.

For non-Office files for which you do not have the originating program (or when you cannot obtain an original file, just a TTX), just translate the provided TTX. However, you will only be able to preview the file in Internet Explorer.

Shared by Joel Earnest, American Technical Translations

tcm:11-23523-64
Upgrade an Existing Translation Memory

Upgrade an Existing Translation Memory


You can upgrade the content and settings of existing translation memory databases to the new 2009 RevleX™ translation memory engine. 

To do this, browse to the Home view of SDL Trados Studio 2009 and click the option Upgrade Translation Memories in the Tools toolbar.  The Upgrade Translation Memories wizard will appear. 

On the Input Translation Memories screen, click to add the file-based or server-based translation memory that you would like to upgrade (batch upgrade is possible for file-based translation memories).  On the Output Translation Memories screen, choose how you would like the output translation memory to be created.  On the Output Translation Memories Settings screen, review the existing TM settings and define any changes you would like to apply to the output translation memory.  Click Finish to begin the upgrade process. 

The resulting output translation memory is ready to use in SDL Trados Studio 2009.

tcm:11-23523-64
Open a file for Translation using the “Right-Click” Method

Open a file for Translation using the “Right-Click” Method


You can open a file for translation directly from your local desktop.  To do this, browse to the location of the file.  Click to highlight the file name, right-click and choose the option SDL Trados Studio 2009 > Open documents.  The file will be opened for translation in the Editor view of SDL Trados Studio 2009.
tcm:11-23523-64
Customize SDL Trados Studio 2009

Customize SDL Trados Studio 2009


You can customize the look and feel of the views in SDL Trados Studio 2009. 

From the View menu, choose the windows that you would like to appear in each view, as well as the colour interface that is displayed. From the Tools menu, choose Options to define the colours used within the views as well as the preferred keyboard shortcuts. 

For each window in SDL Trados Studio 2009, use the drop-down menu in the top right-hand corner to define if the window will be docked or auto-hidden.

tcm:11-23523-64
Work in a Clutter-Free Environment

Work in a Clutter-Free Environment


Did you know that you can automatically change the display settings of the Editor view to work with a clutter-free and easy to manage environment? 

To do this, browse to the Editor view in SDL Trados Studio 2009.  Browse to the View menu and choose the option Full Screen (keyboard shortcut F11).  SDL Trados Studio will automatically hide each of the windows and prepare the view pane for translation. 

You can view the content of each of the windows by browsing over the window name with the mouse pointer.  To deactivate this view, browse to the View menu and choose the option Full Screen.

tcm:11-23523-64
How to Manage Formats, Placeables and Variables

How to Manage Formats, Placeables and Variables


Did you know that you can automatically manage formatting, tags, placeable and variable elements from the source segment using the QuickPlace dropdown list?

During translation, click the keyboard shortcut CTRL+, to display the QuickPlace drop-down list and review the available formatting, tags, placeable and variable elements from the current source segment. Choose the required element from the drop-down list and hit Enter to accept and insert it into the translated segment.

tcm:11-23523-64
Work with the Latest File Formats

Work with the Latest File Formats


Did you know that SDL Trados Studio 2009 supports the most extensive range of file types in the industry?

SDL Trados Studio 2009 brings additional support so that you can accept the latest file formats, including Microsoft Office 2007, PDF, Adobe FrameMaker 8.0 and 9.0 and Adobe InDesign CS4.

With the ability to easily and quickly work with over 70 different file types, SDL Trados will ensure that you will never have to turn down a translation project due to file compatibility ever again!

tcm:11-23523-64
Real-Time Preview

Real-Time Preview


Did you know that you can perform a real-time preview of the final document as you translate? 

When you open a document for translation in the Editor view, click the link Click here to generate initial preview in the Preview window to generate the preview of the document.  As you accept the translated segments in the document, the Preview window will update to show the translated text as it will appear in the translated document. 

The traditional preview of the source and target text is also available by browsing to the File menu and choosing the option View In.

tcm:11-23523-64
Real-Time QA Checks

Real-Time QA Checks


Did you know that you can perform real-time QA (quality assurance), terminology and formatting verification during translation and review?

The settings can be defined globally for all projects by browsing to the Tools menu and choosing Options.  The settings can be defined for the current project or document by browsing to the Projects menu and choosing Project Settings.  Browse to the File Types > FILE TYPE NAME > Tag Verification section to define the settings for format verification.  Browse to the Verification section to define the settings for QA and Terminology. 

As you translate, SDL Trados Studio 2009 will apply the verification checks in real-time and display any verification messages in the Messages window.

tcm:11-23523-64
Customize the display of Term Entries during Translation

Customize the display of Term Entries during Translation


Did you know that you can display contextual term entry information in the Term Recognition window?

To do this, click the Hitlist Settings button in the Term Recognition window.  In the Hitlist Settings dialog box, click the Select Fields button to choose the additional context fields that you would like to display.  Additional settings are also available to define the look and feel of the text.  Click OK to save the settings and display the content for each term found during translation.

You can view the entire term entry in SDL MultiTerm format by clicking the View term details button in the Term Recognition window.

tcm:11-23523-64
Work with Messages Filters

Work with Messages Filters


Did you know that you can filter the display of comments and verification messages according to their severity?

In the Comments or Messgaes window, click the Show/Hide buttons to define the severity level of comments or messages you would like to display. Those that are set to Show will be displayed, those that are set to Hide will be hidden from view.

tcm:11-23523-64
Filter for TM Match Types

Filter for TM Match Types


Did you know that you can filter to view different match types during translation and review?

In the Editor view, the Display Filter toolbar contains a set of pre-defined filters for match types.  Choose a filter from the Display: drop-down list.  The filter will be applied and the segments that match the filter will be displayed.  You can also search and display segments containing a word or phrase by typing the search criteria in the Containing: text box of the toolbar and hitting Enter.

tcm:11-23523-64
Define Global Options in SDL Trados Studio 2009

Define Global Options in SDL Trados Studio 2009


Did you know that you can save significant time by defining common global settings?

In SDL Trados Studio 2009, browse to the Tools menu and choose Options.  In the Options dialog box, you can define many settings, including the default source and target language for your translation projects, the default translation memory and termbase databases you work with, verification settings, batch processing settings, keyboard shortcuts and many more.